Що таке друк апостиль

6-29-2021

 

Проставлення штампа Апостиль: що це за послуга і навіщо вона потрібна?
 

Велика частина офіційних документів ЮСТ групп Украина має  юридичну силу тільки в тій країні, де вони видавалися.  Зрозуміло, що перетинає кордон з будь-якою іншою метою громадянин, за винятком короткочасної туристичної поїздки, повинен подбати про легалізацію власних документів. Особливо актуальне це питання для готуються до імміграції, одруження з громадянином іншої держави, які вирішили відкрити банківський рахунок в іноземній установі або купити нерухомість за кордоном, а також зареєструвати там компанію.

Спрощений варіант легалізації, що користується все більшою популярністю, здійснюється за допомогою проставлення спеціального штампа на документах, який має певну форму. Такий штамп називається апостилем. Його дійсність як інструменту присвоєння документу юридичної значущості підтверджують тільки ті держави, якими була підписана гаазька конвенція. У їх число входять практично всі країни європи, Америка, австралійка, Аргентина і ряд інших.

Що ж являє собою апостиль? Його характеризує чітко встановлена форма: квадратний штамп, що має сторону від 9 сантиметрів, де вказуються такі дані, як назва держави, міста, що встановила апостиль компанії, дані підписала апостиль посадової особи, номер, дата і так далі. Так як до мов гаазької конвенції належать англійська і французька, частіше апостилі вказані на національній мові і якомусь з перерахованих. Геометричні штампи, використовувані в різних країнах, можуть мати відмінності, незважаючи на загальноприйнятий квадратний формат. Відрізняються і правила розміщення апостиля. Його переклад робиться безпосередньо на документі або на окремому аркуші, підшивається до основного документа.

Чи потрібен переклад апостиля?

Питання про таку доцільність у замовників з’являється досить часто. Вся справа в тому, що виконавчі та офіційні органи всіх світових держав до розгляду приймають тільки документи, які оформлені офіційною державною мовою власної країни. Тому переклад на російську апостиля потрібно для будь-якого легалізованого іноземного документа, паперу або довідки, які необхідно пред’являти в офіційні вітчизняні інстанції. Разом з тим, нотаріальний переклад печатки на документі на іноземні мови, за винятком англійської та французької, необхідний всім, хто вирушає в держави з іншою офіційною мовою. Таким чином, документ, що не має перекладу апостиля, не може бути юридично значущим.

Окремі особливості перекладу

Існує кілька способів проставлення апостиля на документальний переклад. Наприклад, можна спочатку зробити переклад печатки на документі з нотаріальним посвідченням, а потім ставити апостиль. Рідше використовується варіант, при якому апостиль проставляється безпосередньо на оригінал(або копію) документа, а потім вже робиться переклад з подальшим нотаріальним посвідченням. Даний спосіб оптимально підходить для туристів, які планують відправитися в кілька держав. Для готових перекладів застосовується зразок перекладу апостиля, печатки, штампа.